如果我葬身异国,我临终前想念的将是古巴人民,特别是你(切·格瓦拉致菲德尔·卡斯特罗 1965年4月1日)见字如面

2020年3月31日11:47:10
评论

菲德尔,此刻我回忆起许多往事,回忆起我们当初在玛利亚家的结识,回忆起你请我参加事业的情景,当时筹划起义的工作是多么紧张呀。

有一天,有一个人说起,万一哪天我们死了,应该通知谁。我们听了都很惊讶,后来我们都知道了革命的结局只有两个,不是胜利就是牺牲。在通往胜利的道路上,许多同志倒下了。

如今,这一切已经不再是那么戏剧性了,因为我们胜利了,也因为我们更加成熟了,但这一幕还将在大地上其他的部分重演。

我觉得,我已经完成了与古巴大地结合在一起的革命职责。因此,我要向你,向同志们,向你的同时也是我的人民告别。

我正式辞去我在党的领导机构中的职务,我放弃我的军衔和我的古巴国籍。从此,我和古巴将不存任何法律上的联系,我留下的是另一种联系,这种联系是不能像职务那样辞去的。

回顾我过去的生活,为了革命的胜利,我认为我对工作是鞠躬尽瘁的,我唯一严重的错误,是当我刚刚登上马斯特拉山的时候,没能从最初一刻就充分的信任你,没能立刻就看出你身上的那种领袖气质和革命家的品德。

如果我葬身异国,我临终前想念的将是古巴人民,特别是你(切·格瓦拉致菲德尔·卡斯特罗 1965年4月1日)见字如面

在加勒比海危机的时刻,在那些光辉而又不幸的日子里,我在你的身旁度过了壮丽的岁月,我为属于我们的人民而感到自豪。

作为国务活动家,你的表现辉煌壮丽。我为我当时能够毫不动摇地追随你,为我能够在考虑和观察问题、估计危险和坚持原则方面始终同你保持一致而感到自豪。

现在,这个世界上的另一些地方,需要我去献出我微薄的力量。你肩负着领导古巴的重任,而我可以替你去做你无法去做的工作。我们分别的时刻到了。

你要知道,我此刻的心情是悲喜交集的:在这里,我留下了我作为创业者的美好和希望,留下了我最亲爱的人,留下了把我当作儿子看待的人民。这使我的内心深感痛苦。

我将到新的战场去,带着你给我的思想,带着人民的革命精神,带着完成神圣使命的信念:哪里有帝国主义就在哪里跟它战斗。这足以鼓舞人心, 治愈创伤。

我再说一遍,我不要古巴负任何责任,我只不过是学习了古巴的榜样。如果我葬身异国,那么我临终前想念的将是古巴人民,特别是你。

我想感谢你,我感谢你的教导和榜样,并将尽力做到至死不渝地忠于你的教导和榜样的力量。我过去一贯赞成我们革命的外交政策,我将继续如此。无论我到哪里,我都将意识到作为一个古巴革命者的责任,并将像一个古巴革命者那样行动。

我没有给妻子儿女留下任何财产,我并不为此难过,我反而为此高兴。我也不为他们提出任何请求,因为国家会对他们作出的安排,已经足够让他们继续生活和受到教育。

再见,我的孩子们,我希望还能见到你们。

我还有许多话要向你和古巴人民讲,但言语表达不了我要说的一切。

现在,请时时想念我这个二十世纪渺小的征人吧。

祝永远胜利!誓死保卫社会主义!

用全部的革命热情拥抱你。

1965年4月1日 哈瓦那

匿名

发表评论

匿名网友 填写信息

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: